Tao 2022 year
Yusufeli District
Meturkule Village Parhali
Megudastvire Bahretin Bichakchi
Artvin-style Deli Khoromi
Turkish Song with Mustafa Kirimli
Çifte Yagi
Engajan
Kobak Horon - Sung with Bahretin by Muhammed Ali Ozyurt
Bride’s Farewell - Kiz Geldin
Temur Agha 1
Temur Agha
Titrama
Kobaki Village
Hijri Festil
Gogov Gogov 1
Gogov Gogov
Ilbashi Dur Ilbashi
Mainur Enidua
Yaylalar (Yayla Song) in Turkish
Lyrics in Turkish
Nani as a Song
Nani Nani
Nani Nani 1
Soilerum Yana Yana in Turkish
Recep Sarikaya Bebrishvili-Beburishvili
Upright White Chickens
Haide Tsevdet
Gele-Gele Shevare - Haidar Dinch
Ilbashi Dur Ilbashi - Mustafa Sarikaya Bebrishvili-Beburishvili
Çalikvana’s Turkish Song - Suleiman Enidua
Patara Kheveki Village
Adem Makas Makhasiani
Bride’s Farewell Song in Turkish
Soilerum Rumiana Yana in Turkish
Ahmed Bakan
Gele Gele
Soilerum Yana Yana
Temur Agha - in Turkish
Megudastvire Selim Silaji
Titrama Perkhuli - Danced by Altan Gul Kulvanishvili (head of Perkhuli), Seyfettin Astanoglu, Adem Makas Makhasiani, Recep Kecheji Kachishvili
Kobaki Perkhuli - Danced and Sung by the same, beginner Altan
Jilvelo Perkhuli - Danced and Sung by the same, still beginner Altan
Megudastvireebi Halis Ajar and Shahin Kecheji Kachishvili
Chakare on the Bejeweled Ball - Shahin
Çifte Agha on the Bejeweled Ball - Shahin
Kobaki - Halis
Bride’s Farewell in Turkish - Shahin
Presumably Titrama on the Bejeweled Ball - Shahin
Titrama, Kobaki, and Jilvelo on the Three-eyed Bejeweled Ball - Shahin
Urumi on the Bejeweled Ball - Shahin
Zemo Zemo Flying - Halis
Titrama Perkhuli on the Bejeweled Ball - Played by Halis Ajar, Danced by Shahin Kecheji Kachishvili (head of Perkhuli), Kurban Chorapchi, Eyup Kazanci, and unknown.
Mevlud Batmaz Dolenjishvili
Gevvare Gamevare
Spell for Headache
Muitin Karakushi
Elesa
Vahahei
Titrama Perkhuli - Megudastvire and beginner singer Yashar Kasab Dzrokhashvili, Danced and sung also by Feramuz Guller Mchedlishvili, Ahmed Balji, Ali Osman Kibar Mchedlishvili, Fatih Kibar Mchedlishvili, and Ersan Kibar Fazuashvili-Mchedlishvili
Khajer Gulmezi
Datireba
Nani
Helesa Ismail Ajar
Temur Agha as a Song by Fevzi Gedik
2014 year
Iusufeli District
Balkhi
Iashar Sarikaia
Calling the animals, together with Erol Ilmaz
"A white hen across the way", recited as a poem
Mehmed Shirinoghli
"Jilvelo nanaida", dance song
"Nani nani nanai", lullaby
Driving away and bringing back the donkey
Kobaki
Hizir Sarikaia (Katsadze)
Calling the sheep
Elesa, song requesting food
"Gece yarisinda", made polyphonic by Onur Sarikaia (Katsadze). Performed by Hizir (melody) and Onur (bass).
"Haide tsevdet", started by Onur, joined by Hizir and Emir Sarikaia (Katsadze)
"Söylerim yana yana" (Tell me what sorrows you have), lyrical – Onur and Izir Sarikaia
Song for bringing out the bride, in Turkish – performed by Hizir and Onur Sarikaia
Calling and driving off the chicks
Bringing the cows – I think Emir is also there, together with Izir and Pirdes Sarikaia
Driving off the cow
Husein Iaziji
Elesa, song requesting food. Resembles the Klarjeti style. Performed by Husein and Fazli Aidin.
Improvisation
"Gelino", song for bringing out the bride
"Haide tsevdet", lyrical – performed by Husein and Fazli Aidin
"Come out onto the magpie", lyrical-humorous. Performed by Husein and Nuretin Ienidua
Several songs together
Second improvisation
They used to sing to the men at the work-bees (nadi)
"Sarı kordela sarı", in Turkish
Mevlud Iaziji Zuboghli
Elesa, song requesting food, in Turkish – performed by Mevlud and Nejat Iaziji Zuboghli
Elesa, better version
"Gelino", song for bringing out the bride
"Come, little bird, tell me"
Sung while mowing the "mola" (grass)
"Neni" – cradle lullaby, in Turkish
Onur Sarikaia (Katsadze)
Second motif
Lullaby motif
Dance song
Rabiei Toreman
Song to wake the child
Cradle lullaby
Unknown man
Poem in Turkish
"Haide tsevnet", lyrical-dance song
Khalil Ilzaman
Elesa, song requesting food
"Gogov gogov", dance song
"Gogov gogov", together with Husein Iaziji
"Aide tsevdet", together with Husein Iaziji
Love song in Turkish – started by Husein Iaziji and continued by Khalil
Halil Iaziji
Dance song
Shamanai Embelian (Tembeliashvili) and Resul Beloghli
"Jilvelo nanaida"
Pirdes Sarikaia (Katsadze)
Cradle lullaby
Patara Kheveki
Ahmedai Bakhasoghli
"Tied to the cart", humorous
"The grafted peach", humorous
"I have that bride", humorous
"Come out onto the magpie" (song at the celebration), humorous
Humorous song
In Turkish 1
In Turkish
Fati Iaziji
"Ara oğul" (No, son), lullaby – together with Sefurei Iaziji
"Ara oğul" (No, son), lullaby
"Ara oğul" (No, son), lullaby 1
"The brindled cows were driven down to the yayla (mountain pastures)", fragment – Sefurei Iaziji sometimes joins Fati. They keep interrupting the song and we talk frequently
Lament, in Arabic
"Come on, women, to the yayla (pastures)", lyrical – fragment
"Haide tsevdet", lyrical
"On the yayla (pastures)", lyrical – fragment
"On the yayla (pastures)", in Turkish, lyrical – fragment
Remembering the yayla again, Fati and Sefurei Iaziji
"Nani gene oğul" (Sleep, son), lullaby
"What a flock I have", lyrical, on the yayla
Şiirs (verses) in Turkish-Georgian, Fati and Sefure Iaziji
"I have cheese on the shelf", dance song, Fati and Sefure
Fatma Guler
Cradle lullaby, presumably together with Mervei Borekchi, and Mervei probably starts it
Cradle lullaby ("Nani nani"), in Georgian-Turkish
"I have cheese on the shelf", şiir (verse)
Turkish lullaby, with rocking
Gursun Guler
"Gele gele", verse song
"Haide tsevnet"
"Yaylalar" – song on the yayla/pastures, in Turkish (lyrical)
"Yaylalar" – song on the pastures, in Turkish (lyrical) 1
Cradle lullaby 1
Cradle lullaby 2
Cradle lullaby
Turkish-Georgian poem
Poem sung in the field, in Turkish
Hejerei Iaziji
Lament
"A white hen from across the way", lyrical
Cradle lullaby, as a poem
Cradle lullaby, sung
While weaving, in Turkish
Husein Qantaroghlu
New Year, in the morning
"Haide tsevnet", lyrical
"Haide tsevdet", Husein and Mevlud Batmaz (Dolenjishvili)
Iashar Borekchi
New Year's Day, fragment
New Year fragment
"Yaylalar" – song on the pastures, in Turkish (lyrical)
Cradle lullaby
In Turkish 1
In Turkish
"Come, I'll take you away"
Mervei Borekchi
English song
Turkish song, together with her brother
Cradle lullaby
Mevlud Batmaz (Dolenjishvili)
Dance song at the celebration (bal)
"From across and from this side"
Osmal Gular/Guler (Ghorishvili) recites the words of the cradle lullaby
Mevlud and Osman, with şiir (verse)
Improvised lullaby
Şiirs (verses)
"I have cheese on the shelf" (dance song), together with fellow villagers
"It flew high above" (dance song), together with fellow villagers
Muitin Karakush (Mutafi)
Calling and driving off the animals
"Gelino" (bringing in the bride) 1
"Gelino" (bringing in the bride)
"Go, come, the car", lyrical
"Söylerim yana yana" (Tell me what sorrows you have – lyrical), Turkish-Georgian
This is how we used to call the oxen
"Yaylalar", song on the pastures
Muitin Karakush (Mutafi) and Qurban Demirchi
Elesa, work song – started by Muitin
"Gele gele", humorous – started by Muitin
Qazim Qazimian and Aziz Iurt
Elesa, song requesting food – Aziz
"Haide tsevnet", lyrical – both
"Red sock", lyrical – Qazim
Rejeb Qecheji (Qachishvili)
As recited by his uncle
"Yesa elesa"
Rezman Qelejebi
New Year
Calling and driving off the animals, Rezman and Mustafa Solmez
"Haide tsevdet", started by Rezman and imprecisely joined by Mustafa Solmez
A poem about relatives
Mikail Batmaz (Dolenjishvili) plays the tiki / bagpipe (gudastviri) and sings
"What flies across the way", sung (dance song)
Men's round dance, on the tiki
Men's round dance "Titrama", on the tiki
Played for the first time on the kaval
"As I passed through Potoro (the ravine)", accompanied by the tiki – sung by Mikael Batmaz (Dolenjishvili), joined by Dursun Biber
"I passed through Potoro (the ravine)", lyrical, on the tiki
"Is it a crow", on the tiki
"Is it a crow or an eagle", on the kaval
"Is it a crow or an eagle", on the tiki
Khavliei Iaziji and Zehra Avji
Mixed up, started by Zehra
"Let me rise and go", both
"Anası oğlu" (Mother's child), song to wake the child, Zehra
Cradle lullaby ("Nani oğul/son"), Khavliei
Cradle lullaby ("Nanai oğul/son"), Zehra
"I passed through Kobaki", as a poem, Zehra
"Yaylalar" (song on the pastures), in Turkish – Khavliei
Qurban Demirchi
"Aide tsevdet to the yayla (pastures)" – humorous...
"Bayram geldi" (The holiday has come), in Turkish
Elesa (work song)
"Haide tsevdet to the city" (humorous)
"Haide tsevdet", as a poem
"Haide tsevdet to the yayla" (humorous)
"Haide tsevdet to the city" (humorous)
"Haide tsevdet to the village" (humorous)
The yayla "kaide" (tune)
"Jilvelo" (dance song)
"Come out onto the magpie" (song at the celebration)
Poem about the New Year
Poem about pkhali (herb dish)
Turkish poem about Adjara
Poems recorded from various performers
"Gele gele"
"Cold water on the yayla (pastures)"
Poem
"I passed through Potoro (the ravine)"
"I have cheese on the shelf"
Turkish poem 1
Turkish poem
Poem translated from Turkish
Individual recordings
Elesa – performed by Gubeit Qecheji
Humming – unknown man
"Haide tsevnet" – performed by Mize Kampoghli
Elesa – performed by Haki Qezjan
Lyrical song sung on the yayla (pastures) – performed by Ahmedai Molahlian
"Jilvelo", dance song – performed by Rekhinei Kampoghli
Cradle lullaby – performed by Khejerei Kampoghli
Elesa, work song – performed by Osman Batmaz (Dolenjishvili)
"I passed through Potoro (the ravine)", lyrical – performed by Zeqir Qecheji
"I passed through Potoro" – unknown woman
"I passed through Potoro" – started by Husein Guler and imprecisely joined by Ramaz Guler
"The henhouse behind the house" – performed by Saafet Beqmezi. According to him, this song came from Borchkha.