Tao 2022 year

Yusufeli District

Meturkule Village Parhali

Megudastvire Bahretin Bichakchi

Artvin-style Deli Khoromi

Turkish Song with Mustafa Kirimli

Çifte Yagi

Engajan

Kobak Horon - Sung with Bahretin by Muhammed Ali Ozyurt

Bride’s Farewell - Kiz Geldin

Temur Agha 1

Temur Agha

Titrama

 

Kobaki Village

Hijri Festil

Gogov Gogov 1

Gogov Gogov

Ilbashi Dur Ilbashi

Mainur Enidua

Yaylalar (Yayla Song) in Turkish

Lyrics in Turkish

Nani as a Song

Nani Nani

Nani Nani 1

Soilerum Yana Yana in Turkish

 

 

Recep Sarikaya Bebrishvili-Beburishvili

Upright White Chickens

Haide Tsevdet

 

Gele-Gele Shevare - Haidar Dinch

Ilbashi Dur Ilbashi - Mustafa Sarikaya Bebrishvili-Beburishvili

Çalikvana’s Turkish Song - Suleiman Enidua

 

Patara Kheveki Village

Adem Makas Makhasiani

Bride’s Farewell Song in Turkish

Soilerum Rumiana Yana in Turkish

 

Ahmed Bakan

Gele Gele

Soilerum Yana Yana

Temur Agha - in Turkish

 

Megudastvire Selim Silaji

Titrama Perkhuli - Danced by Altan Gul Kulvanishvili (head of Perkhuli), Seyfettin Astanoglu, Adem Makas Makhasiani, Recep Kecheji Kachishvili

Kobaki Perkhuli - Danced and Sung by the same, beginner Altan

Jilvelo Perkhuli - Danced and Sung by the same, still beginner Altan

 

Megudastvireebi Halis Ajar and Shahin Kecheji Kachishvili

Chakare on the Bejeweled Ball - Shahin

Çifte Agha on the Bejeweled Ball - Shahin

Kobaki - Halis

Bride’s Farewell in Turkish - Shahin

Presumably Titrama on the Bejeweled Ball - Shahin

Titrama, Kobaki, and Jilvelo on the Three-eyed Bejeweled Ball - Shahin

Urumi on the Bejeweled Ball - Shahin

Zemo Zemo Flying - Halis

Titrama Perkhuli on the Bejeweled Ball - Played by Halis Ajar, Danced by Shahin Kecheji Kachishvili (head of Perkhuli), Kurban Chorapchi, Eyup Kazanci, and unknown.

 

 

Mevlud Batmaz Dolenjishvili

Gevvare Gamevare

Spell for Headache

 

 

Muitin Karakushi

Elesa

Vahahei

Titrama Perkhuli - Megudastvire and beginner singer Yashar Kasab Dzrokhashvili, Danced and sung also by Feramuz Guller Mchedlishvili, Ahmed Balji, Ali Osman Kibar Mchedlishvili, Fatih Kibar Mchedlishvili, and Ersan Kibar Fazuashvili-Mchedlishvili

Khajer Gulmezi

Datireba

Nani

Helesa Ismail Ajar

Temur Agha as a Song by Fevzi Gedik

2014 year

Iusufeli District

Balkhi

Iashar Sarikaia

Calling the animals, together with Erol Ilmaz

"A white hen across the way", recited as a poem

 

Mehmed Shirinoghli

"Jilvelo nanaida", dance song

"Nani nani nanai", lullaby

Driving away and bringing back the donkey

 

Kobaki

Hizir Sarikaia (Katsadze)

Calling the sheep

Elesa, song requesting food

"Gece yarisinda", made polyphonic by Onur Sarikaia (Katsadze). Performed by Hizir (melody) and Onur (bass).

"Haide tsevdet", started by Onur, joined by Hizir and Emir Sarikaia (Katsadze)

"Söylerim yana yana" (Tell me what sorrows you have), lyrical – Onur and Izir Sarikaia

Song for bringing out the bride, in Turkish – performed by Hizir and Onur Sarikaia

Calling and driving off the chicks

Bringing the cows – I think Emir is also there, together with Izir and Pirdes Sarikaia

Driving off the cow

 

Husein Iaziji

Elesa, song requesting food. Resembles the Klarjeti style. Performed by Husein and Fazli Aidin.

Improvisation

"Gelino", song for bringing out the bride

"Haide tsevdet", lyrical – performed by Husein and Fazli Aidin

"Come out onto the magpie", lyrical-humorous. Performed by Husein and Nuretin Ienidua

Several songs together

Second improvisation

They used to sing to the men at the work-bees (nadi)

"Sarı kordela sarı", in Turkish

 

Mevlud Iaziji Zuboghli

Elesa, song requesting food, in Turkish – performed by Mevlud and Nejat Iaziji Zuboghli

Elesa, better version

"Gelino", song for bringing out the bride

"Come, little bird, tell me"

Sung while mowing the "mola" (grass)

"Neni" – cradle lullaby, in Turkish

 

Onur Sarikaia (Katsadze)

Second motif

Lullaby motif

Dance song

 

Rabiei Toreman

Song to wake the child

Cradle lullaby

 

Unknown man

Poem in Turkish

"Haide tsevnet", lyrical-dance song

 

Khalil Ilzaman

Elesa, song requesting food

"Gogov gogov", dance song

"Gogov gogov", together with Husein Iaziji

"Aide tsevdet", together with Husein Iaziji

Love song in Turkish – started by Husein Iaziji and continued by Khalil

 

Halil Iaziji

Dance song

 

Shamanai Embelian (Tembeliashvili) and Resul Beloghli

"Jilvelo nanaida"

 

Pirdes Sarikaia (Katsadze)

Cradle lullaby

 

Patara Kheveki

Ahmedai Bakhasoghli

"Tied to the cart", humorous

"The grafted peach", humorous

"I have that bride", humorous

"Come out onto the magpie" (song at the celebration), humorous

Humorous song

In Turkish 1

In Turkish

 

Fati Iaziji

"Ara oğul" (No, son), lullaby – together with Sefurei Iaziji

"Ara oğul" (No, son), lullaby

"Ara oğul" (No, son), lullaby 1

"The brindled cows were driven down to the yayla (mountain pastures)", fragment – Sefurei Iaziji sometimes joins Fati. They keep interrupting the song and we talk frequently

Lament, in Arabic

"Come on, women, to the yayla (pastures)", lyrical – fragment

"Haide tsevdet", lyrical

"On the yayla (pastures)", lyrical – fragment

"On the yayla (pastures)", in Turkish, lyrical – fragment

Remembering the yayla again, Fati and Sefurei Iaziji

"Nani gene oğul" (Sleep, son), lullaby

"What a flock I have", lyrical, on the yayla

Şiirs (verses) in Turkish-Georgian, Fati and Sefure Iaziji

"I have cheese on the shelf", dance song, Fati and Sefure

 

Fatma Guler

Cradle lullaby, presumably together with Mervei Borekchi, and Mervei probably starts it

Cradle lullaby ("Nani nani"), in Georgian-Turkish

"I have cheese on the shelf", şiir (verse)

Turkish lullaby, with rocking

 

Gursun Guler

"Gele gele", verse song

"Haide tsevnet"

"Yaylalar" – song on the yayla/pastures, in Turkish (lyrical)

"Yaylalar" – song on the pastures, in Turkish (lyrical) 1

Cradle lullaby 1

Cradle lullaby 2

Cradle lullaby

Turkish-Georgian poem

Poem sung in the field, in Turkish

 

Hejerei Iaziji

Lament

"A white hen from across the way", lyrical

Cradle lullaby, as a poem

Cradle lullaby, sung

While weaving, in Turkish

 

Husein Qantaroghlu

New Year, in the morning

"Haide tsevnet", lyrical

"Haide tsevdet", Husein and Mevlud Batmaz (Dolenjishvili)

 

Iashar Borekchi

New Year's Day, fragment

New Year fragment

"Yaylalar" – song on the pastures, in Turkish (lyrical)

Cradle lullaby

In Turkish 1

In Turkish

"Come, I'll take you away"

 

Mervei Borekchi

English song

Turkish song, together with her brother

Cradle lullaby

 

Mevlud Batmaz (Dolenjishvili)

Dance song at the celebration (bal)

"From across and from this side"

Osmal Gular/Guler (Ghorishvili) recites the words of the cradle lullaby

Mevlud and Osman, with şiir (verse)

Improvised lullaby

Şiirs (verses)

"I have cheese on the shelf" (dance song), together with fellow villagers

"It flew high above" (dance song), together with fellow villagers

 

Muitin Karakush (Mutafi)

Calling and driving off the animals

"Gelino" (bringing in the bride) 1

"Gelino" (bringing in the bride)

"Go, come, the car", lyrical

"Söylerim yana yana" (Tell me what sorrows you have – lyrical), Turkish-Georgian

This is how we used to call the oxen

"Yaylalar", song on the pastures

 

Muitin Karakush (Mutafi) and Qurban Demirchi

Elesa, work song – started by Muitin

"Gele gele", humorous – started by Muitin

 

Qazim Qazimian and Aziz Iurt

Elesa, song requesting food – Aziz

"Haide tsevnet", lyrical – both

"Red sock", lyrical – Qazim

 

Rejeb Qecheji (Qachishvili)

As recited by his uncle

"Yesa elesa"

 

Rezman Qelejebi

New Year

Calling and driving off the animals, Rezman and Mustafa Solmez

"Haide tsevdet", started by Rezman and imprecisely joined by Mustafa Solmez

A poem about relatives

 

Mikail Batmaz (Dolenjishvili) plays the tiki / bagpipe (gudastviri) and sings

"What flies across the way", sung (dance song)

Men's round dance, on the tiki

Men's round dance "Titrama", on the tiki

Played for the first time on the kaval

"As I passed through Potoro (the ravine)", accompanied by the tiki – sung by Mikael Batmaz (Dolenjishvili), joined by Dursun Biber

"I passed through Potoro (the ravine)", lyrical, on the tiki

"Is it a crow", on the tiki

"Is it a crow or an eagle", on the kaval

"Is it a crow or an eagle", on the tiki

 

Khavliei Iaziji and Zehra Avji

Mixed up, started by Zehra

"Let me rise and go", both

"Anası oğlu" (Mother's child), song to wake the child, Zehra

Cradle lullaby ("Nani oğul/son"), Khavliei

Cradle lullaby ("Nanai oğul/son"), Zehra

"I passed through Kobaki", as a poem, Zehra

"Yaylalar" (song on the pastures), in Turkish – Khavliei

 

Qurban Demirchi

"Aide tsevdet to the yayla (pastures)" – humorous...

"Bayram geldi" (The holiday has come), in Turkish

Elesa (work song)

"Haide tsevdet to the city" (humorous)

"Haide tsevdet", as a poem

"Haide tsevdet to the yayla" (humorous)

"Haide tsevdet to the city" (humorous)

"Haide tsevdet to the village" (humorous)

The yayla "kaide" (tune)

"Jilvelo" (dance song)

"Come out onto the magpie" (song at the celebration)

Poem about the New Year

Poem about pkhali (herb dish)

Turkish poem about Adjara

 

Poems recorded from various performers

"Gele gele"

"Cold water on the yayla (pastures)"

Poem

"I passed through Potoro (the ravine)"

"I have cheese on the shelf"

Turkish poem 1

Turkish poem

Poem translated from Turkish

 

Individual recordings

Elesa – performed by Gubeit Qecheji

Humming – unknown man

"Haide tsevnet" – performed by Mize Kampoghli

Elesa – performed by Haki Qezjan

Lyrical song sung on the yayla (pastures) – performed by Ahmedai Molahlian

"Jilvelo", dance song – performed by Rekhinei Kampoghli

Cradle lullaby – performed by Khejerei Kampoghli

Elesa, work song – performed by Osman Batmaz (Dolenjishvili)

"I passed through Potoro (the ravine)", lyrical – performed by Zeqir Qecheji

"I passed through Potoro" – unknown woman

"I passed through Potoro" – started by Husein Guler and imprecisely joined by Ramaz Guler

"The henhouse behind the house" – performed by Saafet Beqmezi. According to him, this song came from Borchkha.